logo

ประโยคภาษาเกาหลีแนว 18+

มีอัพเดทกันดีกว่ามีประโยคไหนในภาษาเกาหลีที่มีความหมายเชิง 18+ บ้าง?

마타티카
2 years ago

ซีรีส์ Nevertheless

สวัสดีค่ะทุกคน! พวกเรา Creatrip ศูนย์รวบรวมข้อมูลการท่องเที่ยวเกาหลีที่อัพเดทโดยคนเกาหลีในทุก ๆ วัน


#วัฒนธรรมเกาหลี #ภาษาเกาหลี

#ซีรีส์เกาหลี #Nevertheless

#นาบีแจออน #ไปดูผีเสื้อ


จบไปแล้วกับซีรีส์เรื่อง Nevertheless ที่สร้างประโยคยอดฮิตอย่าง "ไปดูผีเสื้อห้องเราไหม?" ที่เป็นประโยคภาษาเกาหลีที่มีความหมายแนว 18+   แล้วนอกจากประโยคนี้มีประโยคภาษาเกาหลีประโยคไหนอีกบ้างที่มีความหมายเชิง 18+ แบบนี้บ้างนะ?



  🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube 

Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand

🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี


ประโยคภาษาเกาหลีแนว 18+

ซีรีส์เกาหลี


ก่อนที่จะไปดูประโยคภาษาเกาหลีที่มีความหมาย 18+ ต้องขออธิบายก่อนว่าประโยคแนวนี้สามารถใช้ได้ในชีวิตได้จริงๆ ซึ่งคนพูดอาจไม่ได้ต้องการสื่อความหมายเชิง 18+ เสมอไป ขึ้นอยู่กับความสัมพันธ์ของคนพูดและคนฟัง และขึ้นอยู่กับสถานการณ์ตอนที่พูดด้วยค่ะ

อย่างเช่นประโยคคลาสสิคที่ทุกคนรูจักเช่น "ไปกินรามยอนกันไหม? " (라면 먹고 갈래?) ถ้าเพื่อนพูดด้วยกันในช่วงกลางวันก็หมายถึง "กินรามยอน" จริงๆเพราะรามยอนก็ถือเป็นอาหารที่คนเกาหลีชอบกินมากๆ ดังนั้นการพูดประโยคประเภทนี้ก็ไม่จำเป็นต้องใช้เฉพาะเชิง 18+ อย่างเดียวเท่านั้นค่ะ


Nevertheless


แล้วถ้าพูดกับคนเกาหลี คนเกาหลีจะคิดเป็นเชิง 18+ หรือเปล่า? อย่างที่เกริ่นไปว่าประโยคเหล่านี้คือประโยคที่พูดในชีวิตประจำวัน ดังนั้นคนฟังจะรู้ว่าได้ว่าคนพูดต้องการอะไร เมื่อพิจารณาจากสถานการณ์รอบข้าง ดังนั้นเวลาที่จะพูดกับคนเกาหลีด้วยประโยคแบบนี้ก็ไม่ต้องกังวลค่ะ

งั้นเราไปดูกันเลยว่ามีประโยคภาษาเกาหลีไหนบ้างที่มีความหมายแอบแฝงเชิง 18+ 


라면 먹고 갈래? (รามยอน มอกโก คันแร?)

รามยอน มอกโก คัล เร

cr. SBS

라면 먹고 갈래? (รามยอน มอกโก คันแร?) แปลว่า "ไปกินรามยอนกันไหม?" ถือเป็นประโยคเชิง 18+ ยุคคลาสสิคที่หลายคนต้องเคยได้ยินมาก่อน ถือเป็นประโยคภาษาเกาหลีแนว 18+ ที่คนต่างชาติรู้จักและรู้ความหมายค่ะ


  ที่มาของประโยค  "ไปกินรามยอนกันไหม?"

커피 한 잔 하고 갈래? (คอฟฟี่ ฮัน จัน ฮาโก คันแร?)

กาแฟ

cr. MBC

커피 한 잔 하고 갈래? (คอฟฟี่ ฮัน จัน ฮาโก คันแร?) แปลว่า "ไปกินกาแฟกันซักแก้วไหม?" ก็สามารถใช้ในความหมายเชิง 18+ ได้เหมือนกัน โดยปกติคนเกาหลีจะดื่มกาแฟเป็นเรื่องปกติอยู่แล้ว ถ้าชวนไปที่คาเฟ่ก็ไม่เป็นไรแต่ถ้าชวนไปกินกาแฟช่วงดึกๆที่ร้านปิดแล้ว ก็อาจจะสื่อความหมายเป็นแนว 18+ ได้ค่ะ

แต่คนพูดอาจจะมีเครื่องดริฟกาแฟที่บ้านก็ได้....ใครจะรู้  


넷플릭스 보고 갈래? (เนสพึลลิกซึ โพรอ คันแร?)

จอน จีฮยอน


넷플릭스 보고 갈래? (เนสพึลลิกซึ โพรอ คันแร?) แปลว่า "ไปดู Netflix กันไหม? " ยุคคงไม่มีใครไม่รู้จัก Neflix อีกหนึ่งช่องทางในการดูซีรีส์และภาพยนตร์ดีๆ ซึ่งหากอยู่ดีๆมีเพศตรงข้ามมาชวนไปดู Netflix ที่บ้านก็อาจจะแปลความหมายเป็นเชิง 18+ ได้เหมือนกันค่ะ......

แต่ว่าเขาอาจจะชวนไปดู Netflix เพราะที่บ้านเขามีทีวีจอใหญ่มากๆก็ได้ อย่าคิดมากค่ะ  


엄마 아빠 여행 갔는데 나 지금 배고파. 오빠 치킨 먹고 갈래? (ออมม่า อาป๊า ยอแฮง คัดนึนเด นา ชิกึม แพโกพา โอปป้า ชิเก้น มอกโก คันแร ?)

จีมิน ซิ่วหมิน

cr. 1theK


ประโยค "엄마 아빠 여행 갔는데 나 지금 배고파. 오빠 치킨 먹고 갈래?" แปลว่า "แม่กับพ่อไปเที่ยว ตอนนี้ฉันหิว พี่มากินไก่ทอดกันไหม?" มาจากเพลง Call You Bae (야 하고 싶어) ของจีมินและซิ่วหมิน ซึ่งเป็นประโยคที่สามารถตีเชิง 18+ ได้ด้วยค่ะ


그냥 게임 한 판 하고 가라. (คือยัง เกอิม ฮัน พัน ฮาโก คารา)

เซฮุน แบคฮยอน EXO


그냥 게임 한 판 하고 가라. (คือยัง เกอิม ฮัน พัน ฮาโก คารา) แปลว่า "เล่นเกมด้วยกันซักตา แล้วค่อยไป" ถ้าคนพูดเป็นเพื่อนที่เล่นเกมด้วยกันอยู่แล้วก็คงไม่แปลก แต่ถ้าเป็นการชวนคนที่ไม่ค่อยเล่นเกมมาเล่นด้วยกันก็อาจจะแปลความหมายเป็นเชิง 18+ ได้เหมือนกันค่ะ

จริงๆเล่นเกม เล่นที่ไหนก็ได้นะ........


우리 집 고양이 보러 갈래? (อูรี จิบ โคยังงี โพรอ คันแร?)

ฮยอนบิน


우리 집 고양이 보러 갈래? แปลว่า "ไปดูแมวที่บ้านเรามั้ย" น่าจะเป็นประโยคเชิง 18+ ที่น่ารักที่สุดและสามารถใช้ได้กับทาสแมวเท่านั้นค่ะ ไม่ว่าจะเป็นทาสหญิงหรือทาสชายก็ต้องใจอ่อนให้กับน้องแมว แต่อย่าเพิ่งคิดมาก คนพูดเขาอาจจะชวนไปดู "น้องแมว เหมี๊ยวๆ" ของจริงก็ได้ค่ะ  


빌렸던 CD를 돌려줄 테니 잠깐 들어와. (พิลล๊อดต๊อน ซีดีลึล ทลรยอจุล เทนนิ ชัมกัน ทึลรอโอรา)

อัลบั่ม KPOP


빌렸던 CD를 돌려줄 테니 잠깐 들어와. แปลว่า "จะคืน CD ที่ยืมไป เข้ามาแป๊บนึง" ถ้าคนพูดยืม CD ไปจริงๆก็คงหมายความตามที่พูด แต่ถ้าคนพูดไม่ได้ยืมไปก็คงเป็นประโยคที่อยากชวนให้คนฟังเข้าไปที่ห้องมากกว่าค่ะ.....


나비 보러 갈래 ? 우리 집에. (นาบี โพรอ คันแร? อูรี จิบเอ)

ไปดูผีเสื้อกันไหม นาบี แจออน

cr. JTBC


나비 보러 갈래 ? 우리 집에. (นาบี โพรอ คันแร? อูรี จิบเอ) แปลว่า "ไปดูผีเสื้อกันไหม? ที่บ้านฉัน" ถือเป็นประโยค 18+ ประจำปี 2021 ที่มาจากซีรีส์เรื่อง Navertheless ถ้าใครที่ได้ดูซีรีส์จะรู้เลยว่าพระเอกพูดด้วยเชิง 18+ จริงๆ และก็เป็นประโยคที่ไม่ค่อยได้ยินในชีวิตประจำวันจริงๆ (จะมีกี่คนที่เลี้ยงผีเสื้อที่บ้าน?    )

ถือเป็นประโยคที่หลายคนอยากโดนแจออนชวนเลยค่ะ  



นี่ก็คือประโยคภาษาเกาหลีที่อาจสื่อความหมายในเชิง 18+ ได้ด้วยค่ะ ถึงแม้ว่าแต่ละประโยคมีความหมายที่ลึกซึ้งแต่ความจริงประโยคเหล่านี้ก็สามารถใช้ในชีวิตประจำวันได้ ขึ้นอยู่กับสถานการณ์และความสัมพันธ์ด้วยค่ะ

แล้วเจอกันใหม่ครั้งหน้า สวัสดีค่ะ


  🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube 

Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand

🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี

ยอดเข้าชมมากที่สุด

LoadingIcon
ยอดเข้าชมมากที่สุด