韓國人的取名文化
你知道韓國人取名的眉角?韓文同名是常態、漢字卻不同?「敘俊」成菜市場名?
哈囉,大家好,我們是由韓國人告訴你每日最新韓國資訊的Creatrip。
#韓國新知
#韓國取名文化#禁忌
#怎麼取韓文名字
大家是不是有時會覺得,雖然韓國人姓名中文翻譯都不太一樣,但韓文發音卻是蠻類似的。某種程度上這點不可否認,因為韓文字就那麼多,姓名常用的字也都那幾個進行排列組合(加上姓金的就破千萬),但為什麼韓國人都不會搞混呢?
今天小編要來跟大家介紹韓國的取名文化,包括怎麼取名、名字的意義是什麼,這些都來替大家解惑,補充知識,一起看下去吧。
✨點我追蹤我們的instagram
instagram.com/creatrip.tw
韓國的取名文化
1. 韓國人有兩個名字?
小編先大概講述一下韓國的取名文化,絕大多數的韓國人名字都會有「韓文」與「漢字」,這兩個也都會是登記在他們的身分證(住民登錄證)上的,而只有非常少數的韓國人,取名時沒有漢字對應。
這也是為何許多藝人在剛出道時,大多採用音譯,但過不久後經紀公司就會替他們正名(發音類似,但漢字不同)。一方面是使用當初登記的漢字姓名,另一方面是向命理館問字後,取了個響亮的藝名漢字名。
例如ITZY的成員剛出道時,因為只有公開韓文與羅馬拼音,中文翻譯分別為藝智(예지),而後正名「禮志」、柳真(류진)正名「留真」、彩鈴(채령)正名「彩領」、俞娜(유나)正名「有娜」等等。
韓國的取名文化
2. 韓文同名但漢字不同名?
如果有在追星的朋友,應該都會知道這點,明明instagram的hashtag打同一個名字,出來的標籤卻會有不同的藝人?這就是韓文姓名中比較特別的「韓、漢字不同」。
韓文一個字會有非常多對應漢字,例如진(Jin)會有真、珍、晉、振、鎮等漢字,여(Yeo)會有呂、黎、汝等漢字,因此許多韓國人雖然是同名,但他們身分證上的漢字姓名未必是同一個。
最多人討論的莫過於진영(Jin-Yeong)這個名字,因為GOT7珍榮與B1A4的振永,甚至是JYP娛樂公司的代表JYP本人朴軫永,三人的姓名雖然中譯不同,但在韓文裡面都是一樣的,都是진영(Jin-Yeong),連韓國人聽到這個名字,都會有不同反應。
![]() | ![]() | ![]() |
但實際上,也不是所有韓國人都會記得自己的漢字名字,他們頂多知道「這個字在漢字中代表什麼意思」。
也因此,漢字姓名在韓國僅是輔佐、登錄使用,多數人還是用自己的韓文姓名進行社交,但在比較正式的文件上,就需要漢字姓名作為佐證。
韓國的取名文化
3. 韓國人取名字不會用的字?
雖然在取名字時,韓國人會先以韓文取名,隨後查閱字典,找尋相對應的漢字進行取名,但其實有些字,是韓國人在取名時基本上不會使用的。
例如年(년)這個字,雖然看漢字還好,但在韓文中,년(Nyeon)還有另一個意思是罵女人用的詞,而韓國人也會避開類似發音的寧(녕 / Nyeong),或是放在姓名第三個字,因為這樣名字就會變得跟髒話很像(加上念很快的話)。
不過還是有些人會在名字最後使用「年」的字,這個部分就是因人而異,但多數人還是會儘量避開就是了。
同理,韓文中的놈(Nom)是罵男生的詞,因此名字裡也絕對不會出現這個字,其他關於髒話用字、諧音(사 / 殺、蛇、死、四),甚至是容易聯想到的單字用詞,基本上都會避開。
韓國的取名文化
4. 外國人怎麼取韓文名字?
對於有中文名字的大家來說,剛好和韓國名字一樣普遍為三個字,因此只要按照義譯,直翻成韓文姓名即可。
但也有一種取韓文名字的方式是用音譯,例如「子瑜」的意思翻譯,在韓文中應該是子(자 / Ja)瑜(유 / Yoo),但자유在韓文中的意思是「自由」,經紀公司為了怕名字造成混淆,將他的名字更改為韓文的音譯쯔위(Tzu-Yu)。
如果是其他外國人在韓國的證件上,基本上都是以英文拼音為主,不太會有翻譯的韓文姓名登錄其中。當然若日後有移籍、歸化等部分,則會有正式登錄的韓文姓名。
若是日本人就直接以羅馬拼音,找尋相對應的韓文,例如宮脇咲良的日文漢字姓名是這樣寫,但實際上平假名是寫作「みやわき さくら(Miyawaki Sakura)」,翻成韓文就是미야와키 사쿠라(Mi-Ya-Wa-Ki Sa-Koo-Ra)。
至於其他語言的姓名,也是按照這類羅馬拼音直翻的標準去進行韓文姓名翻譯,就只有中文姓名會需考慮到音譯、義譯的不同。
韓國的取名文化
5. 韓國特別的名字?
大家常見的韓文姓名通常是三個字,但其實也有兩個字或是四個字。
而大家有所不知,1993年開始,韓國法規明定除了姓氏之外,名字可以取五個字。若姓氏是複姓,加上名字的五個字,最多就可以有七個字;但規定上,漢字跟韓文字禁止混合使用、不可以取跟父母名字一樣的字、漢字只能用特定八千多字以內的字……等等。
特別的複姓當中,以東方(동방)、南宮(남궁)、西門(서문)、鮮于(선우)為主等等。
![]() | ![]() |
而且韓國人也很愛取一些特別的名字,或直接拿單字作為名字:例如姜河那(강하늘)的하늘,韓文單字意思是天空;權娜拉(권나라)與吳娜拉(오나라)的나라原意為國家等等。
6. 韓國的菜市場名?
男生 | 女生 |
서준 敘俊、書俊 | 지안 智安、知安 |
하준 河俊 | 하윤 河允 |
도윤 道允、道尹 | 서아 敘兒、序雅 |
시우 時宇、始友 | 하은 河銀、河恩 |
은우 銀優、恩友 | 서윤 序允、書允 |
지호 智浩、知浩 | 하린 河琳 |
이준 里俊、利俊 | 지우 知宇、知友 |
예준 禮俊 | 아린 雅琳 |
近幾年的的韓國菜市場姓名,基本上前五名都是一樣的,男生姓名서준(Seo-Jun)和은우(Eun-Woo)可能是因為藝人姓名(朴敘俊、車銀優)等大熱,帶起的命名風潮而有所增加。而女生部份,中性姓名也開始增多。
但女性的菜市場名除了린(Lin / 琳)、아(A / 雅、亞)之外,都是相當中性的名字,而這些名字要如何定義成女生姓名,主要還是看漢字,韓國父母在選字上,也會找尋偏向柔和一點的漢字替女兒命名,雖然他們也未必知道意思。
而男性普遍會用준(Jun / 俊、準),同理可證。
以上是韓國人的命名文化,不知道有沒有替大家長期以來的疑問解惑了呢?以上是今天的韓國文化「命名篇」,希望大家會喜歡。各位親估們,我們下次見。